Video Translation 101: Higher Accuracy for Broader Reach

By: Verbit Editorial
Multimedia translation

Popular posts

Factors Affecting Students Academic Performance
Factors Affecting Students Academic Performance
assistive technologies
Low and High Tech Assistive Technology: A Timeline

Related posts

Transcription Security
Transcription Security – How Verbit Ensures Your Data Stays Secure
magnifying class on a light blue background
Boost Workplace Efficiency with Searchable Transcripts

The demand for translation services continues to rise. In the past decade, the industry has doubled in size and is now worth over $56 billion dollars in 2021.

There are numerous reasons why, including the globalization of business. Content is being consumed online by international audiences and brands need to provide customer service to  global consumers. As a result, video translation has become imperative for businesses to function and accurate translation is crucial.

What is audiovisual translation?

If you’ve ever watched a foreign movie, the subtitles or dubbing were likely translated from its native language with audiovisual translation. It provides an audience with the opportunity to consume content that was produced in a different language to theirs. Audiovisual translation can be used to produce subtitles or help with dubbing.

When dubbing, the visual aspects of the film or video remain untouched. The soundtrack and background noises stay the same. However, all spoken fragments of the movie are translated into a different language and visually adapted to match the lip movements and gestures of the actors. The aim is to create an illusion that the characters are talking in the language of the target audience – although results can vary.

When subtitling, the text is placed over the movie’s original version. The text is typically located toward the bottom of the screen and is used as a linguistic aid. This ensures viewers understand what is being said during the movie.

There are numerous challenges in this process, so a growing number of companies rely on a specialist video audio translator – like Verbit – to complete the task to ensure translation is provided accurately.

Common uses of audiovisual translation

Audiovisual translation can be applied to movies, television shows and documentaries. However, with the rise in digital content, there’s also a growing need to translate subtitles for online videos.

Translation is important for organizations that are attempting to reach international clients and customers. By being able to provide a full experience in multiple languages, businesses are able to increase customer satisfaction and boost their trade at the same time. Verbit’s AI solution helps businesses accurately caption videos. Then, Verbit’s video audio translations can be applied to help boost engagement and accessibility for these international audiences.

How audiovisual translation can be leveraged by different industries

closeup image of a globe

Video language converter use cases are endless. Here are a few examples of how industries can leverage the power of video translation on a broader scale:

  • International organizations can boost their external communication, presentation and their internal communication efforts. If departments are located in different countries and speak different languages, they will be able to communicate with each other more effectively. Meetings can run more smoothly and content can be distributed more effectively thanks to the utilization of AI.
  • Education and eLearning providers can provide international courses for students. Audiovisual translations can help international students better understanding their courses by providing accurate translations of the lectures. They can have the same experience as any other student and not be left behind due to a language barrier.
  • Media companies have the opportunity to broaden their reach. Rather than targeting people in their native language alone, they can translate their video content to branch out into other markets. The key is to make sure complete accuracy is provided for a smooth user experience and credibility. Verbit’s video translation technology can help and also offer captions in general to accompany video content to make sure hard-of-hearing customers can consume it as well. Taking into account both accessibility and globalization can take a business to a new level of engagement. Businesses will likely continue to operate more remotely and globally in the foreseeable future. Taking measures to make your content more accessible and engaging to all viewers and participants will transform your business and make for happier employees and customers.

Where to start with video translating

To improve communication of your international departments and make your company’s videos and marketing more accessible to international customers, you’ll require a highly accurate captioning service and a video language translator expert to ensure your visual content is consumable and accurate in all languages.

Verbit has experience working with global businesses to provide them with AI-based captioning and transcription tools as well as professional human translators to get this process done accurately and quickly. For more information about Verbit’s audiovisual translation services, email us: