Sous-titrage en direct et
transcription en temps réel

Le sous-titrage en direct de vos appels sur Zoom offre une expérience de visionnage plus équitable aux personnes souffrant de handicap et aux autres en améliorant l’accessibilité des vidéos, cours, formations, réunions et événements en direct. Avec sa technologie d’IA de pointe au service du sous-titrage, de la transcription et des services CART, Verbit fournit des sous-titres et des transcriptions en direct et en continu à tous les spectateurs. Verbit est conforme aux normes ADA, FCC, WCAG 2.1, SOC 2, HECVAT, VPAT et RGPD.

Live-Captioning-hero-min

Contactez-nous pour plus d’informations

person-icon

5K+

Transcripteurs professionnels

Integrations icon

20+

Intégrations

Transcription icon

1M

Mots transcrits par jour

Support icon

24/7

Support de bout en bout

Live Captioning icon

56K+

Vidéos sous-titrées par semaine

Platform icon

1

Plate-forme pratique

Une exactitude maximale sans délai

Utilisez le meilleur logiciel de sous-titrage codé avec un alignement en temps réel des sous-titres, une transcription en temps réel mot à mot, afin de fournir au public des contenus d’une exactitude optimale en direct.

Seamless Integrations logos

Facilité d’utilisation

Avec des conditions de réservation et d’annulation simples, Verbit donne à l’utilisateur la flexibilité requise pour planifier des sous-titres CART rapidement et fournir des sous-titres automatiquement en direct pour satisfaire le besoin d’accessibilité.

industries_captioning_1-min

Besoins des cyberconférences et du streaming en direct

Nous fournissons un service de sous-titrage professionnel pour Zoom, ainsi qu’une intégration native sur toutes les plateformes de cyberconférence et de streaming en ligne et RTMP. Services de transcription en direct pour Zoom, YouTube, Vimeo et bien plus encore, sans frais supplémentaires pour le codage des sous-titres.

solutions_support-min

Répondre aux besoins en sous-titrage

Les spectateurs attendent désormais que tous les contenus vidéo et audio soient sous-titrés.

Adapté à votre secteur d’activité

Bénéficiez d’un service de sous-titrage en direct pour les cyberconférences, les événements, les réunions, les formations, les séances de conseil municipal, les recherches, les interviews, les podcasts et les cours. Utilisez le sous-titrage codé en temps réel, la transcription audio en temps réel, les options de sous-titrage sur Zoom en direct et la transcription sur Zoom avec identification des orateurs, les transcriptions automatiques pour la prise de note, la recherche et le partage, l’intégration facile avec les plateformes LMS et d’hébergement vidéo, le RTMP In, le RTMP Out et l’assistance pour la traduction.

Demander un devis
Verbit_Corporate

Plus de 3,000 clients nous font confiance

google-logo kaltura-logo Frame 1 library-logo Sphere2023-horizontal-wordmark-tm-black-300×80 udacity-logo fox-logo stanford-logo montley-fool-logo
Steve Broido Director of Multimedia, The Motley Fool

Le streaming vidéo en direct était peut-être l’un des moyens les plus efficaces pour atteindre et parler directement à notre base de membres.

Lorene Eberhardt Directrice des opérations, Rose Li & Associates

Lorsque l’anglais n’est pas la première langue des participants, disposer de sous-titres précis peut être incroyablement utile.

Questions et réponses

Quand aurais-je besoin d’avoir recours à un sous-titrage en direct ?

Le recours à un sous-titrage en direct commence à s’imposer compte-tenu du nombre croissant de vidéos, d’événements et de cours diffusés en direct à l’attention du public. Les sous-titres produits en temps réel pendant la diffusion de la vidéo aident les téléspectateurs à participer plus efficacement lorsqu’ils se trouvent à distance ou dans des environnements où le son ne peut pas être amplifié. Les sous-titres contribuent aussi à garantir l’accessibilité à des publics qui en ont besoin pour consommer votre contenu et participer à vos événements. Les sous-titres renforcent le contenu partagé verbalement et décuplent l’engagement du public et la mémorisation des informations.

Qui utilise ou a besoin de sous-titres et de transcription en direct ?

Les individus souffrant de handicaps, tels que ceux qui ont un problème d’audition ou sont sourds, ont besoin des sous-titres et de la transcription en direct pour participer à des événements, des cours et des diffusions en direct. Les publics qui regardent une vidéo dans une langue non maternelle peuvent aussi bénéficier de l’accès aux sous-titres, tout comme ceux qui regardent leurs contenus durant leurs déplacements sans leur casque. De nombreux événements, écoles et entreprises ont l’obligation de respecter des normes en matière d’accessibilité, tels que l’ADA. Ils sont parfois même susceptibles d’être poursuivis s’ils ne proposent pas des technologies qui facilitent l’accessibilité tels que les services de sous-titrage codés pour leurs vidéos et leurs événements en ligne.

Quelle est la différence entre le sous-titrage en direct et la transcription en direct ?

Le sous-titrage et la transcription produisent tous les deux des verbatims exacts des mots prononcés. Les sous-titres s’affichent sur l’écran dans des segments plus courts destinés à correspondre exactement aux mots prononcés par l’orateur pendant qu’il parle ou avec un léger retard. Les transcriptions contiennent l’intégralité du texte présenté dans un format plus long. Elles peuvent parfois servir de notes pratiques auxquelles il est possible de se référer ou de base de recherche après qu’un événement ait eu lieu en direct. Ces deux formats constituent une source d’accessibilité pour les personnes atteintes de handicap, notamment car ils offrent une ressource additionnelle via un repère visuel et rendent la consommation de contenus vidéo en direct plus efficace.

Pourquoi n’ai-je pas intérêt à me limiter à l’usage des outils de transcription et de sous-titrages intégrés et gratuits ?

Pour rendre les vidéos accessibles, les sous-titres et les transcriptions doivent être exacts. Lorsque les sous-titres sont inexacts, ils détériorent l’expérience de visionnage et peuvent être une source de mauvaise communication. L’équité n’est garantie que lorsque les sous-titres et les transcriptions produits peuvent atteindre une précision ciblée de 99%, le niveau atteint par les outils fournis par Verbit. Les outils gratuits se hissent rarement à ce niveau ; ils n’ont pas recours à des correcteurs humains professionnels en raison de leur coût. Verbit propose des transcriptions mot-à-mot produites par l’intelligence artificielle. L’exactitude est vérifiée par des transcripteurs professionnels afin de garantir aux utilisateurs une exactitude de 99 % grâce à des moyens accessibles.

Lorsque l’on considère un service de sous-titrage vidéo en direct, à quoi faut-il accorder de l’importance ?

Lorsqu’ils analysent les solutions et les fournisseurs de sous-titrage en ligne, les organisateurs d’événements, les créateurs de contenus, les formateurs et les employés doivent toujours tenir compte de l’exactitude, de l’efficacité et des intégrations. Le processus peut être manuel et inefficace lorsque les sous-titres fournis sont inexacts et ont besoin d’être corrigés ou n’apparaissent pas sur la plateforme elle-même, par exemple sur Zoom. Verbit s’intègre à toutes les plateformes de cyberconférence et de vidéo utilisées par les universités, les sociétés et les entreprises de médias afin de s’assurer que les sous-titres apparaissent et disparaissent au moment voulu sans aucun travail manuel ou effort de la part de nos utilisateurs.