Sous-titrage en direct et
transcription en temps réel

Solutions en temps réel, accès immédiat. Avec notre service de sous-titrage et de transcription en temps réel, vous pouvez faire de la place pour tout le monde dans les réunions Zoom, les flux de données en direct, et plus encore, avec des sous-titres intégrés qui prennent en charge les directives ADA et autres exigences.

Live-Captioning-hero-min

Contactez-nous pour plus d’informations

person-icon

5K+

Transcripteurs professionnels

Integrations icon

20+

Intégrations

Transcription icon

1M

Mots transcrits par jour

Support icon

24/7

Support de bout en bout

Live Captioning icon

56K+

Vidéos sous-titrées par semaine

Platform icon

1

Plate-forme pratique

Intégrations transparentes

Ajoutez le sous-titrage en direct directement à votre plateforme de conférence ou de diffusion en continu préférée, comme Zoom, Twitch, YouTube et plus encore.

Seamless Integrations logos

Précision de niveau professionnel

Saisissez chaque mot avec une transcription en direct de qualité sur laquelle vous pouvez compter, même lorsque le son est coupé.

industries_captioning_1-min

Assistance 24/7

Obtenez une assistance en direct de votre équipe de support technique dédiée à chaque étape du processus.

solutions_support-min

Comment ça marche

Facile à utiliser. Plus facile à démarrer.

Adapté à votre secteur d’activité

Stimulez l’engagement des téléspectateurs. Atteignez des publics diversifiés. Reflétez l’engagement de votre marque en faveur de l’inclusion.

Après l’événement, les transcriptions consultables constituent un registre accessible des réunions internes, des événements virtuels, des annonces de l’entreprise, des webinaires, etc.

Démarrez
Verbit_Corporate

Plus de 3,000 clients nous font confiance

google-logo kaltura-logo Frame 1 library-logo Sphere2023-horizontal-wordmark-tm-black-300×80 udacity-logo fox-logo stanford-logo montley-fool-logo
Lorene Eberhardt Directrice des opérations, Rose Li & Associates

Lorsque l’anglais n’est pas la première langue des participants, disposer de sous-titres précis peut être incroyablement utile.

Steve Broido Director of Multimedia, The Motley Fool

Le streaming vidéo en direct était certainement l’un des moyens les plus efficaces pour joindre et parler directement à notre base de membres.

FAQ

Quand aurais-je besoin d’utiliser des sous-titres en direct?

Alors que de plus en plus de vidéos, d’événements et de cours sont diffusés en direct au public, les sous-titres en direct doivent être envisagés. Les sous-titres produits en temps réel pendant que la vidéo se déroule aident les spectateurs à participer plus efficacement à distance ou dans des environnements où le son ne peut pas être diffusé à voix haute. Les sous-titres contribuent également à l’accessibilité des publics qui comptent sur eux pour consommer votre contenu et participer à vos événements. Les sous-titres et les transcriptions renforcent le contenu qui est partagé verbalement pour un plus grand engagement de l’audience et une meilleure rétention de l’information.

Qui utilise ou a besoin des sous-titres en direct et de la transcription en direct?

Les personnes handicapées, comme celles qui ont une perte d’audition et qui sont membres de la communauté des sourds, comptent sur le sous-titrage en direct et la transcription pour participer aux événements, aux cours et aux livestreams. Les spectateurs qui regardent dans une langue non maternelle peuvent également bénéficier de l’accès aux sous-titres, de même que ceux qui font la navette ou qui regardent sans écouteurs. De nombreux événements, écoles et entreprises sont soumis au respect des directives d’accessibilité, telles que l’ADA, et peuvent même être poursuivis en justice si les technologies d’accessibilité, comme les services de sous-titrage, ne sont pas proposées sur leurs vidéos et événements en direct.

Quelle est la différence entre les sous-titres en direct et la transcription en direct?

Les sous-titres et les transcriptions sont tous deux produits comme des enregistrements mot à mot des paroles prononcées. Les sous-titres apparaissent à l’écran dans des segments plus courts qui sont censés correspondre à l’orateur pendant qu’il parle ou avec un léger retard. Les transcriptions regroupent l’ensemble du texte dans un format plus long, qui sert également de notes pouvant être recherchées et consultées après un événement en direct. Les deux formats offrent l’accessibilité aux personnes handicapées, entre autres, et offrent une ressource supplémentaire via un repère visuel pour consommer le contenu vidéo en direct plus efficacement.

Pourquoi ne puis-je pas simplement utiliser des outils de transcription et de sous-titrage intégrés ou gratuits?

Pour rendre les vidéos accessibles, les légendes et les transcriptions doivent être exactes. Lorsque les sous-titres sont inexacts, ils nuisent à l’expérience du spectateur et peuvent provoquer des erreurs de communication. L’équité ne peut être assurée que lorsque les sous-titres et les transcriptions atteignent une grande précision, ce que font les solutions de Verbit. Les outils gratuits manquent souvent la cible et n’utilisent pas d’éditeurs humains professionnels dans le processus en raison du coût qui leur est associé. Verbit propose des transcriptions précises mot à mot produites par l’IA et vérifiées par des transcripteurs professionnels afin d’atteindre une précision de 99 % pour les utilisateurs de manière rentable.

Qu’est-ce qui est important à prendre en compte pour offrir le sous-titrage en direct sur les vidéos?

Lorsque l’on considère les solutions et les fournisseurs de sous-titrage en direct, les organisateurs d’événements, les créateurs de contenu, les instructeurs et les employeurs doivent rechercher la précision, l’efficacité et les intégrations. Le processus peut être manuel et inefficace lorsque les sous-titres diffusés sont inexacts et doivent être corrigés ou n’apparaissent pas dans la plateforme elle-même, comme Zoom. Verbit s’intègre à toutes les plates-formes de conférence Web et de vidéo utilisées par les universités, les entreprises et les sociétés de médias pour garantir que les sous-titres sont “poussés et tirés” là où ils sont nécessaires, sans aucun travail ou effort manuel de la part de nos utilisateurs.