Subtítulos y transcripción en vivo
Soluciones en tiempo real, acceso inmediato. Haga espacio para todos en las reuniones de Zoom, transmisión en vivo y mucho más con subtítulos integrados que cumplen las directrices de la ADA y otros requisitos.
20+
integraciones
1M
de palabras transcritas al día
24/7
soporte de extremo a extremo
56K+
vídeos subtitulados por semana
1
plataforma práctica
Integraciones impecables
Añada subtítulos en vivo directamente a su plataforma de conferencias o streaming favorita, como Zoom, Twitch, YouTube y otras.
Precisión de nivel profesional
Capte cada palabra con una transcripción en vivo de alta calidad en la que puede confiar incluso si el sonido está desactivado.
Soporte 24/7
Reciba asistencia en vivo de su equipo de soporte dedicado en cada paso del proceso.
¿Cómo funciona?
Es fácil de usar. Es más fácil comenzar.
A la medida de su industria
Aumente la interacción con los espectadores. Llegue a audiencias diversas. Refleje la intención de su marca de ser inclusiva.
Después del evento, las transcripciones con capacidad de búsqueda permiten conservar un registro de las reuniones internas, eventos virtuales, comunicados corporativos, seminarios web y mucho más.
Preguntas frecuentes
¿Cuándo debo utilizar los subtítulos en vivo?
Cada vez hay más vídeos, eventos y cursos que se transmiten en tiempo real al público, lo que obliga a considerar el uso de subtítulos en vivo. Los subtítulos generados en tiempo real durante el transcurso del vídeo ayudan a los espectadores a participar de forma más eficaz cuando se encuentran en lugares remotos o en entornos en los que el sonido no puede reproducirse en voz alta. Los subtítulos también ayudan a ofrecer accesibilidad a audiencias que necesitan de ellos para consumir su contenido y participar en sus eventos. Tanto los subtítulos como las transcripciones refuerzan el contenido que se comparte verbalmente para lograr una mayor interacción del público y una mejor retención de la información.
¿Quién utiliza o necesita subtítulos y transcripciones en vivo?
Las personas con discapacidades, como aquellas con pérdida de audición y los miembros de la comunidad sorda, dependen del subtitulado y la transcripción en vivo para participar en eventos, cursos y streaming en vivo. Las audiencias con idiomas no nativos también pueden beneficiarse del acceso a los subtítulos, así como las que ven contenido mientras se desplazan al trabajo o lo hacen sin auriculares. Muchos eventos, escuelas y empresas están obligados a cumplir con directrices de accesibilidad, como la ADA, e incluso pueden ser objeto de demandas si no se ofrecen tecnologías de accesibilidad, como servicios de subtitulado, en sus vídeos y eventos en vivo.
¿Cuál es la diferencia entre los subtítulos en vivo y la transcripción en vivo?
Tanto los subtítulos como las transcripciones se generan como registros palabra por palabra del discurso. Los subtítulos aparecen en la pantalla en segmentos más cortos que deben coincidir con el locutor mientras habla, o bien con un ligero retraso. Las transcripciones ofrecen todo el texto en un formato más largo, que también sirve para tomar notas que pueden buscarse y consultarse después de un evento en vivo. Ambos formatos ofrecen accesibilidad a las personas con discapacidad, entre otras, y constituyen un recurso adicional en forma de pista visual que permite consumir contenidos de vídeo en vivo de forma más eficaz.
¿Por qué no puedo utilizar herramientas de transcripción y subtitulado integradas o gratuitas?
Para que los vídeos sean accesibles, los subtítulos y las transcripciones deben ser precisos. Cuando los subtítulos no son precisos, afectan a la experiencia del espectador y pueden provocar errores de comunicación. Cuando los subtítulos no son precisos, afectan a la experiencia del espectador y pueden provocar errores de comunicación. Solo se puede proporcionar equidad cuando los subtítulos y las transcripciones que se producen alcanzan altos niveles de precisión, algo que las soluciones de Verbit ofrecen. Muchas veces, las herramientas gratuitas no aciertan y no utilizan editores humanos profesionales en el proceso debido al coste asociado a ellas. Verbit proporciona transcripciones precisas palabra por palabra generadas por inteligencia artificial y verificadas por transcriptores profesionales con efectividad hasta un 99% a través de medios rentables.
¿Qué se debe tener en cuenta al ofrecer subtítulos en vivo en los vídeos?
Al considerar las soluciones y los proveedores de subtítulos en vivo, los organizadores de eventos, creadores de contenido, instructores y empleadores deben buscar precisión, eficiencia e integraciones. El proceso puede ser manual y poco efectivo cuando los subtítulos que se ofrecen no son precisos y es necesario corregirlos o no aparecen en la propia plataforma, como Zoom. Verbit se integra en todas las plataformas de vídeo y conferencias web que utilizan las universidades, las empresas y las compañías de medios de comunicación para garantizar que los subtítulos estén disponibles siempre que se necesiten sin que nuestros usuarios tengan que realizar ningún trabajo manual.