Log in Get started Contact Us
Log in

Content Localization for Banijay Rights

BY: Verbit Editorial 11 October 2025
Customer story Corporate Media

Quick Overview

Banijay Rights, the global distribution arm of content powerhouse Banijay Entertainment, engaged the services of Verbit to bring localised versions of over 300 hours of programming for exploitation across self publishing and social media platforms to the Latin American market.

The Challenge

Banijay Rights sought to localise multiple seasons for the Latin American market. This required working with a service that could provide broadcast-quality localisation at scale under tight timelines to meet launch dates as well as high-quality dubbing in neutral Spanish and Brazilian Portuguese and accurate subtitles for both languages.

The Solution

By leveraging Verbit’s hybrid dubbing and subtitling process, Banijay Rights was able to launch high-quality Spanish and Brazilian Portuguese dubbed versions of the programmes quickly and cost-effectively.

Verbit’s dubbing model combines advanced voice synthesis with human expertise at every stage. This includes translation and adaptation reviewed by professional linguists, audio mixing by experienced sound engineers and professional post-edit quality checks to ensure top-notch results.

With decades of dubbing experience — including on hit franchises— Verbit’s team ensured Banijay Right’s titles sounded culturally appropriate for LATAM audiences.

quote-icon

Richard Clarke, Head of Content Operations, Banijay Rights

“Expanding the reach of our catalogue is a constant priority for Banijay Rights. This initiative has enabled us to efficiently deliver localised content in Latin America, helping us unlock new audiences and monetisation opportunities in the region.”

quote-icon

Claire Brown, Vice President, Sales, Verbit

“Hybrid dubbing and voice synthesized dubbing open up exciting opportunities for content owners. Enlisting effective voice technology makes the dubbing process less time-consuming and more budget friendly. With advanced dubbing technology, content owners can affordably monetize titles that have not already been localized, which opens more opportunities in the FAST and YouTube space.”

About Banijay Rights

Leading global distributor, Banijay Rights, represents a world-class, multi-genre portfolio of over 205,000 hours of standout programming. Handling the distribution for content powerhouse, Banijay Entertainment, the division specialises in the exploitation of premium scripted and non-scripted brands to broadcasters worldwide. Representing quality, excellence and experience in the business of linear and non-linear television and ancillary activity across all platforms, Banijay Rights’ catalogue encompasses a host of top titles from Banijay’s 130+ in-house labels and a number of third-party producers, spanning drama, comedy, entertainment, factual, reality, family, formats and theatrical.

Delivering high-quality IP, which was born locally and travels globally, the distributor offers the best stories told the best way. Its landmark brands include Survivor, Big Brother, MasterChef, Peaky Blinders, Rogue Heroes, Marie Antoinette, Grantchester, Deal or No Deal, Home and Away, Mr Bean and Black Mirror. Built on independence, creative freedom, entrepreneurialism and commercial acumen, Banijay Rights operates under the direction of Chief Executive Officer, Cathy Payne.

Verbit offers a wide variety of video and media entertainment accessibility services, including post-production captioning, live captioning, audio description, video encoding and more.

Share

Let’s get you *started*

Smarter transcription, captioning and accessibility — backed by leading AI + human expertise.
Connect with us