Why is dubbing important?
Dubbing is essential for reaching global audiences by adapting your content into different languages. It enhances viewer engagement by providing a seamless, localized experience without the need for subtitles. Dubbing also ensures that cultural nuances and emotions are accurately conveyed, making your content more relatable and accessible to diverse audiences, ultimately expanding your reach and boosting viewer retention.
What is the difference between lip sync dubbing and narrative dubbing?
Lip sync dubbing involves matching the dialogue precisely with the lip movements of the characters on screen to make it appear as though they are speaking the new language.
Narrative dubbing (also called voice-over dubbing) involves simply overlaying the translated dialogue without concern for lip movements. This method is more common for documentaries and educational videos.
What languages are supported by Verbit Dub?
Verbit partners with language experts around the globe and sources almost all languages.
What are the key elements of high-quality dubbing?
High-quality dubbing involves accurate translations, professional voice matching, and seamless integration into the original video. Verbit’s dubbing uses expert translators and skilled voice actors to match lip movements, emotions, and tones, ensuring the dubbed content feels natural. Our global network of studios and advanced technology allow us to deliver multi-language dubbing that enhances the viewer’s experience across platforms like YouTube and more.
Can I request timestamps in my transcripts?
Yes, you can request timestamps in your transcripts. This feature enhances the usability of transcripts, making it easier to reference specific sections of your audio or video content.
What technology is used for transcription?
Verbit employs a combination of advanced technologies to ensure accurate transcription. Our proprietary automatic speech recognition (ASR) technology, Captivate™, works alongside professional human transcribers to produce high-quality transcripts. This hybrid approach maximizes accuracy and efficiency, catering to various industry-specific needs.
How quickly can I receive my transcriptions?
You can receive your transcriptions based on the priority option you choose at the time of submission. For 8 Hour Transcription, you should receive your transcript within 8 hours. If you select 1 Day Transcription, you can expect your transcript within 1 day. For 2 Day Transcription, your transcript will be ready within 2 days, and for 4 Day Transcription, you will receive your transcript within 4 days. Please note that turnaround times may vary based on audio quality and length. For more details, you can check the “Status of Submissions” in your account.
What formats can I receive my transcript in?
You can receive your transcripts in multiple formats, including PDF, Microsoft Word, CSV, JSON, SRT, and plain text. This flexibility allows you to choose the format that best suits your needs, whether for sharing, editing, or archiving.
Are there any limits to the length of audio or video files that can be transcribed?
No, there are no strict limits on the length of audio or video files for transcription. Verbit can handle both short clips and lengthy recordings, making it suitable for various use cases — from brief meetings to full-length webinars.
What are the common industries that benefit from your translation services?
Common industries that benefit from Verbit’s translation services include education, corporate, media, government, legal, and market research, among others. These industries use translation to expand their reach and meet accessibility needs.