Le sous-titrage multilingues avec Verbit

Faites rayonner vos contenus vidéo à l’échelle mondiale et assurez une accessibilité optimale à tout type de public. Les experts multilingues de Verbit maîtrisent les compétences linguistiques, les connaissances culturelles et l’expertise technique nécessaires pour produire des sous-titres efficaces, que ce soit en direct ou en post-production. Optez pour des solutions assistées par l’IA ou réalisées par des professionnels, disponibles dans plus de 50 langues, avec une prise en charge simplifiée de vos besoins en matière de dialectes, mise en forme et disposition.

A smiling woman with brown hair and wearing glasses and a brown jacket types on a laptop.

Sous-titres et sous-titres codés : quelle différence?

Les sous-titres codés (CC) retranscrivent fidèlement tous les éléments sonores d’une piste audio, incluant les effets sonores, la musique ou les paroles de chansons. Les sous-titres retranscrivent simplement les dialogues dans une autre langue. Les sous-titres sont une excellente option pour enrichir vos vidéos, qu’il s’agisse de films, émissions télévisées, présentations d’entreprise, supports pédagogiques ou de contenu pour les réseaux sociaux. Les sous-titres permettent d’exposer votre contenu à un public international et multiculturel.

À noter : En anglais américain et canadien, on utilise deux termes différents : « sous-titre » et « captions ».

A man with dark hair and glasses wearing a dark-colored suit sits with his back to the viewer and watches a video on his laptop.

Les avantages du sous-titrage multilingue

Ajouter des sous-titres ou des sous-titres CC multilingues à votre contenu vidéo offre différents avantages:

  • Le respect des normes d’accessibilité
  • La diffusion de vos vidéos à l’échelle internationale
  • L’amélioration de l’implication et de la compréhension de vos spectateurs
  • Booster le SEO de vos vidéos en renforçant leur positionnement sur les moteurs de recherche
  • Permettre à votre audience de suivre les dialogues même en présence d’accents, de jargon ou de termes techniques
Live Captioning icon for grid

Sous-titrage multilingue en direct

  • Transcriptions en temps réel dans des dizaines de langues
  • Traductions automatisées assistées par l’IA ou réalisées par des professionnels
  • Intégration simplifiée sur YouTube, Facebook, Zoom ou Teams
  • Proposez des transcriptions interactives en direct via un QR code ou un lien partageable
Post-Production Captioning icon for grid

Sous-titrage multilingue en post-production

  • Des textes clairs et précis pour une meilleure compréhension par le public
  • Des traductions précises qui ne font pas l’impasse sur les subtilités linguistiques
  • Des traductions automatisées assistées par l’IA ou réalisées par des professionnels
  • Ajout simplifié de sous-titres multilingues dans vos processus grâce à des intégrations sur vos plateformes existantes

Collaborez avec des experts multilingues

Verbit fournit des traductions précises, aussi bien en temps réel qu’en post-production. Nous répondons rapidement à vos besoins de sous-titrage multilingue, et nous les adaptons aux besoins du secteur multimédia, du divertissement, du monde des affaires, de l’éducation et des administrations publiques.

Translation-grid-items

Notre expertise en traduction

Verbit affiche une expertise reconnue en traduction, adaptée aux besoins spécifiques du secteur de l’enseignement, du secteur professionnel, du secteur multimédia et des institutions gouvernementales, parmi tant d’autres.

Scalable-workflow-grid-items

Une solution adaptable

Les solutions multilingues de Verbit sont modulables et personnalisables pour répondre aux exigences de tout événement, diffusion en direct ou réunion.

Integrations grid items icon

Une intégration simplifiée

Recevez vos sous-titres multilingues directement sur vos plateformes multimédia, de visioconférence, sur vos réseaux sociaux et autres plateformes événementielles.

Person-grid-items

Une solution pensée pour vous

Nos sous-titres multilingues sont conçus sur mesure pour répondre à vos besoins spécifiques, quels que soient le format ou le type de contenu que vous souhaitez sous-titrer.

Utilisation

A blue and white squared icon that contains the outline of a person and the word 'LIVE' in the upper left corner.

Programmes TV en direct ou enregistrés

Live Captioning icon for grid

Émissions internationales et émissions streaming

Transcription-person-grid-icons

Longs métrages

Streaming-providers-grid-icons

Émissions en streaming

Sports-networks-grid-icons

Événements sportifs

presentation-grid-icons

Cours de classe

Group-of-people-grid-icons

Conférences et webinaires

Live-chat-grid-icons

Réunions en ligne

Government-grid-icons

Conférences de presse gouvernementales

Audio-grid-items

Annonces d’entreprise

Archive-grid-icons

Vidéos de formation

A man with glasses and a beard sits at a table next to a woman with dark hair and glasses.  He points to something on an open laptop between them.

Contactez-nous

Contactez notre équipe pour découvrir comment nos solutions de sous-titrage multilingue, en direct ou en post-production, peuvent vous aider à toucher une audience internationale.

Nous contacter

FAQs

Sous-titrage
Sous-titrage multilingue
Sous-titrage
Sous-titrage multilingue